원문 - 브라질 포르투갈어 - Eu acredito no anjo현재 상황 원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
분류 문장 - 문화
| | | 원문 언어: 브라질 포르투갈어
Eu acredito no anjo. | | anjo deverá ser obrigatoriamente no singular. Obrigado. |
|
마지막 글 | | | | | 2011년 2월 16일 13:10 | | | Olá laudanno,
Você pede para que a frase mantenha a palavra "anjo" no singular, mas isso não é correto gramaticalmente. Você poderia explicar a razão da preferência? | | | 2011년 2월 17일 02:44 | | | olá... bem o pedido para que anjo se mantenha no singular é por uma simples razão, seria para poder coincidir, pelo menos ao máximo, com o nome de meu filho: Ângelo. Pois penso que talvez indo para o plural poderá ficar na forma angelis, ou angelorum ou o que o valha... o que se distanciará do nome que desejo. Portanto ainda mesmo que eu incorra em erro, será por um deslize, digamos, poético. Por outro lado, se caso ocorra o contrário, ou seja anjo no plural se aproxime melhor do nome de meu filho, então tudo bem, o importante é ser o máximo parecido com o nominho dele. Muito obrigado por dispor de seu tempo para me ajudar. Abraços. |
|
|