Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 브라질 포르투갈어 - Eu acredito no anjo

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어라틴어

분류 문장 - 문화

제목
Eu acredito no anjo
번역될 본문
laudanno에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Eu acredito no anjo.
이 번역물에 관한 주의사항
anjo deverá ser obrigatoriamente no singular. Obrigado.
lilian canale에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2011년 2월 19일 12:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 2월 16일 13:10

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Olá laudanno,

Você pede para que a frase mantenha a palavra "anjo" no singular, mas isso não é correto gramaticalmente. Você poderia explicar a razão da preferência?

2011년 2월 17일 02:44

laudanno
게시물 갯수: 4
olá... bem o pedido para que anjo se mantenha no singular é por uma simples razão, seria para poder coincidir, pelo menos ao máximo, com o nome de meu filho: Ângelo. Pois penso que talvez indo para o plural poderá ficar na forma angelis, ou angelorum ou o que o valha... o que se distanciará do nome que desejo. Portanto ainda mesmo que eu incorra em erro, será por um deslize, digamos, poético. Por outro lado, se caso ocorra o contrário, ou seja anjo no plural se aproxime melhor do nome de meu filho, então tudo bem, o importante é ser o máximo parecido com o nominho dele. Muito obrigado por dispor de seu tempo para me ajudar. Abraços.