Оригинален текст - Португалски Бразилски - Eu acredito no anjoТекущо състояние Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:  
Категория Изречение - Култура
| | Текст, който трябва да бъде преведен Предоставено от laudanno | Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Eu acredito no anjo. | | anjo deverá ser obrigatoriamente no singular. Obrigado. |
|
Най-последно е прикачено от lilian canale - 19 Февруари 2011 12:31
Последно мнение | | | | | 16 Февруари 2011 13:10 | | | Olá laudanno,
Você pede para que a frase mantenha a palavra "anjo" no singular, mas isso não é correto gramaticalmente. Você poderia explicar a razão da preferência? | | | 17 Февруари 2011 02:44 | | | olá... bem o pedido para que anjo se mantenha no singular é por uma simples razão, seria para poder coincidir, pelo menos ao máximo, com o nome de meu filho: Ângelo. Pois penso que talvez indo para o plural poderá ficar na forma angelis, ou angelorum ou o que o valha... o que se distanciará do nome que desejo. Portanto ainda mesmo que eu incorra em erro, será por um deslize, digamos, poético. Por outro lado, se caso ocorra o contrário, ou seja anjo no plural se aproxime melhor do nome de meu filho, então tudo bem, o importante é ser o máximo parecido com o nominho dele. Muito obrigado por dispor de seu tempo para me ajudar. Abraços. |
|
|