Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Rusa - Doğduğum ve büyüdüğüm şehir olan İzmir'i çok...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaRusa

Kategorio Esprimo - Kulturo

Titolo
Doğduğum ve büyüdüğüm şehir olan İzmir'i çok...
Teksto
Submetigx per Pnar
Font-lingvo: Turka

İzmir büyük ve güzel bir şehir. Bana göre yaşamak için en ideal şehirdir. İnsanlarının rahatlığını seviyorum. Dostlarımla Kordon'da oturup bira içmeyi özlüyorum bazen. Orada doğduğum ve büyüdüğüm için İzmir benim herşeyimdir. Çok özlüyorum güzel şehrimi.
Rimarkoj pri la traduko
U.S

Titolo
Измир
Traduko
Rusa

Tradukita per Yuliyakur
Cel-lingvo: Rusa

Измир - большой и красивый город. По моему мнению - самый идеальный город для жизни. Я люблю спокойствие его людей. Иногда скучаю по посиделкам за пивом с друзьями в Кордоне. Из-за того что я там родился и вырос, Измир для меня - это всё. Я очень скучаю по своему красивому городу.
Laste validigita aŭ redaktita de Siberia - 13 Decembro 2011 15:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Decembro 2011 20:45

rastrel
Nombro da afiŝoj: 6
Измир - большой и красивый город. По-моему, он идеален для жизни. Мне нравится, что людям в нем комфортно. Иногда я скучаю по тому, как мы встречались с друзьями на Кордоне и пили там пиво. Измир для меня - все потому я там родился и вырос. Я так скучаю по моему прекрасному городу.