Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ρωσικά - DoÄŸduÄŸum ve büyüdüğüm ÅŸehir olan Ä°zmir'i çok...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΡωσικά

Κατηγορία Έκφραση - Πολιτισμός

τίτλος
Doğduğum ve büyüdüğüm şehir olan İzmir'i çok...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Pnar
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

İzmir büyük ve güzel bir şehir. Bana göre yaşamak için en ideal şehirdir. İnsanlarının rahatlığını seviyorum. Dostlarımla Kordon'da oturup bira içmeyi özlüyorum bazen. Orada doğduğum ve büyüdüğüm için İzmir benim herşeyimdir. Çok özlüyorum güzel şehrimi.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
U.S

τίτλος
Измир
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από Yuliyakur
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

Измир - большой и красивый город. По моему мнению - самый идеальный город для жизни. Я люблю спокойствие его людей. Иногда скучаю по посиделкам за пивом с друзьями в Кордоне. Из-за того что я там родился и вырос, Измир для меня - это всё. Я очень скучаю по своему красивому городу.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Siberia - 13 Δεκέμβριος 2011 15:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Δεκέμβριος 2011 20:45

rastrel
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Измир - большой и красивый город. По-моему, он идеален для жизни. Мне нравится, что людям в нем комфортно. Иногда я скучаю по тому, как мы встречались с друзьями на Кордоне и пили там пиво. Измир для меня - все потому я там родился и вырос. Я так скучаю по моему прекрасному городу.