Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Italia - dalje ići

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaItaliaFranca

Kategorio Fikcio / Rakonto

Titolo
dalje ići
Teksto
Submetigx per .milla
Font-lingvo: Serba

dalje ići
Rimarkoj pri la traduko
Il problema è appunto questo.
Non sono in grado di scriverlo in lingua originale.
E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki.
I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti!

Titolo
Andare avanti
Traduko
Italia

Tradukita per Maski
Cel-lingvo: Italia

Andare avanti
Laste validigita aŭ redaktita de Xini - 29 Aprilo 2007 08:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Majo 2007 14:49

apple
Nombro da afiŝoj: 972
Hello, maski.
.milla needs to have "dalje ići" written in cyrillic. Could you please do it for her'
thanks