번역 - 세르비아어-이탈리아어 - dalje ići현재 상황 번역
분류 소설 / 이야기 | | | | | Il problema è appunto questo. Non sono in grado di scriverlo in lingua originale. E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki. I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti! |
|
| | | 번역될 언어: 이탈리아어
Andare avanti |
|
Xini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 4월 29일 08:36
마지막 글 | | | | | 2007년 5월 7일 14:49 | | | Hello, maski.
.milla needs to have "dalje ići" written in cyrillic. Could you please do it for her'
thanks |
|
|