Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-이탈리아어 - dalje ići

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어이탈리아어프랑스어

분류 소설 / 이야기

제목
dalje ići
본문
.milla에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

dalje ići
이 번역물에 관한 주의사항
Il problema è appunto questo.
Non sono in grado di scriverlo in lingua originale.
E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki.
I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti!

제목
Andare avanti
번역
이탈리아어

Maski에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Andare avanti
Xini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 4월 29일 08:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 7일 14:49

apple
게시물 갯수: 972
Hello, maski.
.milla needs to have "dalje ići" written in cyrillic. Could you please do it for her'
thanks