 | |
|
תרגום - סרבית-איטלקית - dalje ićiמצב נוכחי תרגום
קטגוריה מעשיות / סיפורים | | | שפת המקור: סרבית
dalje ići | | Il problema è appunto questo. Non sono in grado di scriverlo in lingua originale. E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki. I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti! |
|
| | תרגוםאיטלקית תורגם על ידי Maski | שפת המטרה: איטלקית
Andare avanti |
|
אושר לאחרונה ע"י Xini - 29 אפריל 2007 08:36
הודעה אחרונה | | | | | 7 מאי 2007 14:49 | | | Hello, maski.
.milla needs to have "dalje ići" written in cyrillic. Could you please do it for her'
thanks |
|
| |
|