Originala teksto - Serba - dalje ićiNuna stato Originala teksto
Kategorio Fikcio / Rakonto
| | Teksto tradukenda Submetigx per .milla | Font-lingvo: Serba
dalje ići | | Il problema è appunto questo. Non sono in grado di scriverlo in lingua originale. E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki. I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti! |
|
Laste redaktita de Witchy - 29 Aprilo 2007 08:33
Lasta Afiŝo | | | | | 28 Aprilo 2007 09:40 | | MaskiNombro da afiŝoj: 326 | It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti. | | | 28 Aprilo 2007 17:42 | | | grazie, thanks, merci, gracias... :-) | | | 29 Aprilo 2007 08:01 | | XiniNombro da afiŝoj: 1655 | Maski, if you want you can do the translation into Italian. | | | 29 Aprilo 2007 08:02 | | XiniNombro da afiŝoj: 1655 | Some admin should change the original text according to maski's version. | | | 29 Aprilo 2007 08:32 | | MaskiNombro da afiŝoj: 326 | Thank you Xini, I was wondering should I do it. | | | 29 Aprilo 2007 08:35 | | | Done |
|
|