Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Franca - "Che palleeee...."

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaFrancaAngla

Titolo
"Che palleeee...."
Teksto
Submetigx per nava91
Font-lingvo: Italia

"Che palleeee...."

Titolo
"Quelle baaarbe..."
Traduko
Franca

Tradukita per Francky5591
Cel-lingvo: Franca

"Quelle baaarbe..."
Rimarkoj pri la traduko
d'aprés l'avis d'apple, donc très fiaaable!
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 11 Majo 2007 20:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Majo 2007 18:49

Witchy
Nombro da afiŝoj: 477
Si je peux me permettre, "Che palle" est relativement vulgaire, contrairement à "Quelle barbe" qui correspond à un niveau de langage assez élevé...

12 Majo 2007 21:11

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Salut! ça veut dire quoi, "palle"?, je conaissais "ma le balle", mais "che palle", je ne sais pas, je ne sais plus qui me disait qu'en italien on disait aussi "che barbe". Donc, je veux bien te croire, Witchy. Je n'ai pas essayé avec les outils de traduction automatique, mais c'est vrai que j'aurais pu...Mais c'est tout de même la signification, quand quelque chose "te barbe", tu dis "che palle"? C'est couramment employé ou c'est "che barbe"?
En français je connais aussi d'autres expressions que je n'oserais pas mettre...