| |
|
Umseting - Italskt-Franskt - "Che palleeee...."Núverðandi støða Umseting
| | | Uppruna mál: Italskt
"Che palleeee...." |
|
| | | Ynskt mál: Franskt
"Quelle baaarbe..." | Viðmerking um umsetingina | d'aprés l'avis d'apple, donc très fiaaable! |
|
Síðstu boð | | | | | 12 Mai 2007 18:49 | | | Si je peux me permettre, "Che palle" est relativement vulgaire, contrairement à "Quelle barbe" qui correspond à un niveau de langage assez élevé... | | | 12 Mai 2007 21:11 | | | Salut! ça veut dire quoi, "palle"?, je conaissais "ma le balle", mais "che palle", je ne sais pas, je ne sais plus qui me disait qu'en italien on disait aussi "che barbe". Donc, je veux bien te croire, Witchy. Je n'ai pas essayé avec les outils de traduction automatique, mais c'est vrai que j'aurais pu...Mais c'est tout de même la signification, quand quelque chose "te barbe", tu dis "che palle"? C'est couramment employé ou c'est "che barbe"?
En français je connais aussi d'autres expressions que je n'oserais pas mettre... |
|
| |
|