Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Angla - Habibi il ghali, hayati w-amani Inta fuadi,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaAnglaHispana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Habibi il ghali, hayati w-amani Inta fuadi,...
Teksto
Submetigx per verito_quimera
Font-lingvo: Araba

Habibi il ghali, hayati w-amani
Inta fuadi, winta noor `aini
Habibi l ghali, hayati w-amani
Inta fuadi, winta noor `aini
Shaghal bali , laili wi nhari
Shaghal bali , laili wi nhari
Sabni sho` w-azabi

Titolo
my precious love,
Traduko
Angla

Tradukita per elmota
Cel-lingvo: Angla

my precious love, my life and wishes
you are my heart, and you are the light of my eyes
my precious love, my life and wishes
you are my heart, and you are the light of my eyes
thinking about him, my night and day
thinking about him, my night and day
he left me with burning desire and pain
Rimarkoj pri la traduko
those are lyrics of a song, all songs have those lyrics as a matter of fact :)
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 30 Julio 2007 00:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Julio 2007 20:11

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
elmota, could it be "it left me with burning desire and pain", in other words all of that thinking?

27 Julio 2007 20:37

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
as a matter of fact, i miss-translated the previous lines... u know what? I heard that song like a million times and was never able to know what on earth she was talking about :s but really, those are her exact words

27 Julio 2007 20:44

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
OK; thanks.