Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Arapski-Engleski - Habibi il ghali, hayati w-amani Inta fuadi,...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiEngleskiŠpanjolski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Habibi il ghali, hayati w-amani Inta fuadi,...
Tekst
Poslao verito_quimera
Izvorni jezik: Arapski

Habibi il ghali, hayati w-amani
Inta fuadi, winta noor `aini
Habibi l ghali, hayati w-amani
Inta fuadi, winta noor `aini
Shaghal bali , laili wi nhari
Shaghal bali , laili wi nhari
Sabni sho` w-azabi

Naslov
my precious love,
Prevođenje
Engleski

Preveo elmota
Ciljni jezik: Engleski

my precious love, my life and wishes
you are my heart, and you are the light of my eyes
my precious love, my life and wishes
you are my heart, and you are the light of my eyes
thinking about him, my night and day
thinking about him, my night and day
he left me with burning desire and pain
Primjedbe o prijevodu
those are lyrics of a song, all songs have those lyrics as a matter of fact :)
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 30 srpanj 2007 00:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 srpanj 2007 20:11

kafetzou
Broj poruka: 7963
elmota, could it be "it left me with burning desire and pain", in other words all of that thinking?

27 srpanj 2007 20:37

elmota
Broj poruka: 744
as a matter of fact, i miss-translated the previous lines... u know what? I heard that song like a million times and was never able to know what on earth she was talking about :s but really, those are her exact words

27 srpanj 2007 20:44

kafetzou
Broj poruka: 7963
OK; thanks.