Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Árabe-Inglés - Habibi il ghali, hayati w-amani Inta fuadi,...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ÁrabeInglésEspañol

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Habibi il ghali, hayati w-amani Inta fuadi,...
Texto
Propuesto por verito_quimera
Idioma de origen: Árabe

Habibi il ghali, hayati w-amani
Inta fuadi, winta noor `aini
Habibi l ghali, hayati w-amani
Inta fuadi, winta noor `aini
Shaghal bali , laili wi nhari
Shaghal bali , laili wi nhari
Sabni sho` w-azabi

Título
my precious love,
Traducción
Inglés

Traducido por elmota
Idioma de destino: Inglés

my precious love, my life and wishes
you are my heart, and you are the light of my eyes
my precious love, my life and wishes
you are my heart, and you are the light of my eyes
thinking about him, my night and day
thinking about him, my night and day
he left me with burning desire and pain
Nota acerca de la traducción
those are lyrics of a song, all songs have those lyrics as a matter of fact :)
Última validación o corrección por kafetzou - 30 Julio 2007 00:04





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Julio 2007 20:11

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
elmota, could it be "it left me with burning desire and pain", in other words all of that thinking?

27 Julio 2007 20:37

elmota
Cantidad de envíos: 744
as a matter of fact, i miss-translated the previous lines... u know what? I heard that song like a million times and was never able to know what on earth she was talking about :s but really, those are her exact words

27 Julio 2007 20:44

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
OK; thanks.