Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Arabo-Inglese - Habibi il ghali, hayati w-amani Inta fuadi,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboIngleseSpagnolo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Habibi il ghali, hayati w-amani Inta fuadi,...
Testo
Aggiunto da verito_quimera
Lingua originale: Arabo

Habibi il ghali, hayati w-amani
Inta fuadi, winta noor `aini
Habibi l ghali, hayati w-amani
Inta fuadi, winta noor `aini
Shaghal bali , laili wi nhari
Shaghal bali , laili wi nhari
Sabni sho` w-azabi

Titolo
my precious love,
Traduzione
Inglese

Tradotto da elmota
Lingua di destinazione: Inglese

my precious love, my life and wishes
you are my heart, and you are the light of my eyes
my precious love, my life and wishes
you are my heart, and you are the light of my eyes
thinking about him, my night and day
thinking about him, my night and day
he left me with burning desire and pain
Note sulla traduzione
those are lyrics of a song, all songs have those lyrics as a matter of fact :)
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 30 Luglio 2007 00:04





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Luglio 2007 20:11

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
elmota, could it be "it left me with burning desire and pain", in other words all of that thinking?

27 Luglio 2007 20:37

elmota
Numero di messaggi: 744
as a matter of fact, i miss-translated the previous lines... u know what? I heard that song like a million times and was never able to know what on earth she was talking about :s but really, those are her exact words

27 Luglio 2007 20:44

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
OK; thanks.