Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Enskt - Habibi il ghali, hayati w-amani Inta fuadi,...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktEnsktSpanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Habibi il ghali, hayati w-amani Inta fuadi,...
Tekstur
Framborið av verito_quimera
Uppruna mál: Arabiskt

Habibi il ghali, hayati w-amani
Inta fuadi, winta noor `aini
Habibi l ghali, hayati w-amani
Inta fuadi, winta noor `aini
Shaghal bali , laili wi nhari
Shaghal bali , laili wi nhari
Sabni sho` w-azabi

Heiti
my precious love,
Umseting
Enskt

Umsett av elmota
Ynskt mál: Enskt

my precious love, my life and wishes
you are my heart, and you are the light of my eyes
my precious love, my life and wishes
you are my heart, and you are the light of my eyes
thinking about him, my night and day
thinking about him, my night and day
he left me with burning desire and pain
Viðmerking um umsetingina
those are lyrics of a song, all songs have those lyrics as a matter of fact :)
Góðkent av kafetzou - 30 Juli 2007 00:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Juli 2007 20:11

kafetzou
Tal av boðum: 7963
elmota, could it be "it left me with burning desire and pain", in other words all of that thinking?

27 Juli 2007 20:37

elmota
Tal av boðum: 744
as a matter of fact, i miss-translated the previous lines... u know what? I heard that song like a million times and was never able to know what on earth she was talking about :s but really, those are her exact words

27 Juli 2007 20:44

kafetzou
Tal av boðum: 7963
OK; thanks.