Traduko - Turka-Italia - selam stefanie ....nasılsın? bana yazman beni çok...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Letero / Retpoŝto Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | selam stefanie ....nasılsın? bana yazman beni çok... | | Font-lingvo: Turka
selam stefanie ....nasılsın? bana yazman beni çok mutlu ediyor ve seni özlüyorum.Polonya'da geçirdiğimiz günleri unutamıyorum.Seni tekrar görmek isterdim.Ama çok uzaklardayız.Bana yeni çekilmiş resimlerini yollarsan çok sevinirim.Senden çok hoşlanıyorum.Seni çok çok öpüyorum.hoşçakal. | | |
|
| Ciao Stefanie...come stai? Mi rende molto felice che tu mi scriva.... | | Cel-lingvo: Italia
Ciao Stefanie...come stai? Mi rende molto felice che tu mi scriva e mi manchi. Non riesco a dimenticare i nostri giorni trascorsi in Polonia. Vorrei rivederti ma siamo troppo distanti. Sarei molto felice se mi mandassi le tue ultime foto scattate . Mi piaci tanto. Tanti tanti baci. Stammi bene. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Xini - 22 Novembro 2007 09:14
|