Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Angla - .Един от преките количествени изрази на...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraAngla

Kategorio Frazo - Scienco

Titolo
.Един от преките количествени изрази на...
Teksto
Submetigx per Hogwarts
Font-lingvo: Bulgara

Един от преките количествени изрази на слънчевата активност са слънчевите петна.
Rimarkoj pri la traduko
Това е едно изречение от научен текст за Слънцето.

Titolo
One of the direct quantitative expressions of solar activity is solar spots.
Traduko
Angla

Tradukita per Gnomeo
Cel-lingvo: Angla

One of the direct quantitative expressions of solar activity is solar spots.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 31 Oktobro 2007 03:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Oktobro 2007 13:39

george_mnt
Nombro da afiŝoj: 7
'solar' трябва да е членуван, глаголът трябва да е спрегнат в множествено число и отново членуване пред второто 'solar'

29 Oktobro 2007 03:58

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I cannot read your comment, george_mnt, and I'm the one who has to evaluate the translation. Can you please translate it for me?

30 Oktobro 2007 03:25

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
george_mnt, did you see my note under this translation?

CC: george_mnt

30 Oktobro 2007 11:54

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Here is what george_mnt wrote to me in a PM:

"What I wrote is that there must be a definite article in front of 'solar', the verb has to be conjugated according to the subject and again another article before 'solar'."

Gnomeo, do you agree with this? Is it about specific solar activity known to the writer and reader, or is it a general statement about all solar activity?

30 Oktobro 2007 14:20

Gnomeo
Nombro da afiŝoj: 1
Hi kafetzou,

I disagree with george_mnt, because the statement is clearly about solar activity in general. I think that he has been confused by the definite article used in the Bulgarian version.

30 Oktobro 2007 20:42

Hogwarts
Nombro da afiŝoj: 2
The meaning is about the solar activity in general.

31 Oktobro 2007 03:55

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Thank you, Gnomeo and Hogwarts. I will accept the translation.