Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-영어 - .Един от преките количествени изрази на...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어영어

분류 문장 - 과학

제목
.Един от преките количествени изрази на...
본문
Hogwarts에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Един от преките количествени изрази на слънчевата активност са слънчевите петна.
이 번역물에 관한 주의사항
Това е едно изречение от научен текст за Слънцето.

제목
One of the direct quantitative expressions of solar activity is solar spots.
번역
영어

Gnomeo에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

One of the direct quantitative expressions of solar activity is solar spots.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 31일 03:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 28일 13:39

george_mnt
게시물 갯수: 7
'solar' трябва да е членуван, глаголът трябва да е спрегнат в множествено число и отново членуване пред второто 'solar'

2007년 10월 29일 03:58

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I cannot read your comment, george_mnt, and I'm the one who has to evaluate the translation. Can you please translate it for me?

2007년 10월 30일 03:25

kafetzou
게시물 갯수: 7963
george_mnt, did you see my note under this translation?

CC: george_mnt

2007년 10월 30일 11:54

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Here is what george_mnt wrote to me in a PM:

"What I wrote is that there must be a definite article in front of 'solar', the verb has to be conjugated according to the subject and again another article before 'solar'."

Gnomeo, do you agree with this? Is it about specific solar activity known to the writer and reader, or is it a general statement about all solar activity?

2007년 10월 30일 14:20

Gnomeo
게시물 갯수: 1
Hi kafetzou,

I disagree with george_mnt, because the statement is clearly about solar activity in general. I think that he has been confused by the definite article used in the Bulgarian version.

2007년 10월 30일 20:42

Hogwarts
게시물 갯수: 2
The meaning is about the solar activity in general.

2007년 10월 31일 03:55

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Thank you, Gnomeo and Hogwarts. I will accept the translation.