Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Bulgarų-Anglų - .Един от преките количествени изрази на...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BulgarųAnglų

Kategorija Sakinys - Mokslas

Pavadinimas
.Един от преките количествени изрази на...
Tekstas
Pateikta Hogwarts
Originalo kalba: Bulgarų

Един от преките количествени изрази на слънчевата активност са слънчевите петна.
Pastabos apie vertimą
Това е едно изречение от научен текст за Слънцето.

Pavadinimas
One of the direct quantitative expressions of solar activity is solar spots.
Vertimas
Anglų

Išvertė Gnomeo
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

One of the direct quantitative expressions of solar activity is solar spots.
Validated by kafetzou - 31 spalis 2007 03:55





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 spalis 2007 13:39

george_mnt
Žinučių kiekis: 7
'solar' трябва да е членуван, глаголът трябва да е спрегнат в множествено число и отново членуване пред второто 'solar'

29 spalis 2007 03:58

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I cannot read your comment, george_mnt, and I'm the one who has to evaluate the translation. Can you please translate it for me?

30 spalis 2007 03:25

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
george_mnt, did you see my note under this translation?

CC: george_mnt

30 spalis 2007 11:54

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Here is what george_mnt wrote to me in a PM:

"What I wrote is that there must be a definite article in front of 'solar', the verb has to be conjugated according to the subject and again another article before 'solar'."

Gnomeo, do you agree with this? Is it about specific solar activity known to the writer and reader, or is it a general statement about all solar activity?

30 spalis 2007 14:20

Gnomeo
Žinučių kiekis: 1
Hi kafetzou,

I disagree with george_mnt, because the statement is clearly about solar activity in general. I think that he has been confused by the definite article used in the Bulgarian version.

30 spalis 2007 20:42

Hogwarts
Žinučių kiekis: 2
The meaning is about the solar activity in general.

31 spalis 2007 03:55

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Thank you, Gnomeo and Hogwarts. I will accept the translation.