Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-英语 - .Един от преките количествени изрази на...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语英语

讨论区 句子 - 科学

标题
.Един от преките количествени изрази на...
正文
提交 Hogwarts
源语言: 保加利亚语

Един от преките количествени изрази на слънчевата активност са слънчевите петна.
给这篇翻译加备注
Това е едно изречение от научен текст за Слънцето.

标题
One of the direct quantitative expressions of solar activity is solar spots.
翻译
英语

翻译 Gnomeo
目的语言: 英语

One of the direct quantitative expressions of solar activity is solar spots.
kafetzou认可或编辑 - 2007年 十月 31日 03:55





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 28日 13:39

george_mnt
文章总计: 7
'solar' трябва да е членуван, глаголът трябва да е спрегнат в множествено число и отново членуване пред второто 'solar'

2007年 十月 29日 03:58

kafetzou
文章总计: 7963
I cannot read your comment, george_mnt, and I'm the one who has to evaluate the translation. Can you please translate it for me?

2007年 十月 30日 03:25

kafetzou
文章总计: 7963
george_mnt, did you see my note under this translation?

CC: george_mnt

2007年 十月 30日 11:54

kafetzou
文章总计: 7963
Here is what george_mnt wrote to me in a PM:

"What I wrote is that there must be a definite article in front of 'solar', the verb has to be conjugated according to the subject and again another article before 'solar'."

Gnomeo, do you agree with this? Is it about specific solar activity known to the writer and reader, or is it a general statement about all solar activity?

2007年 十月 30日 14:20

Gnomeo
文章总计: 1
Hi kafetzou,

I disagree with george_mnt, because the statement is clearly about solar activity in general. I think that he has been confused by the definite article used in the Bulgarian version.

2007年 十月 30日 20:42

Hogwarts
文章总计: 2
The meaning is about the solar activity in general.

2007年 十月 31日 03:55

kafetzou
文章总计: 7963
Thank you, Gnomeo and Hogwarts. I will accept the translation.