Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Turco - Indeed it’s one of the originals ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Indeed it’s one of the originals ...
Testo
Aggiunto da
aloha
Lingua originale: Inglese Tradotto da
C.K.
Indeed it’s one of the originals
Listen, still, we should take our hat off to her
Naaah, not really, it's totally ordinary.
Titolo
Gerçekten, o orjinallerden birtanesi
Traduzione
Turco
Tradotto da
Queenbee
Lingua di destinazione: Turco
Gerçekten, o orjinallerden bir tanesi!
Dinle, ona, hala, şapka çıkartmalıyız.
Yooo, tam olarak değil, o tamamen sıradan.
Ultima convalida o modifica di
FIGEN KIRCI
- 16 Ottobre 2008 11:46
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
14 Ottobre 2008 22:51
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
'onA şapka çıkartmalıyız'
'not really'='tam olarak deÄŸil'
'naah' için emin değilim, ama negatif bir ünlem koymalıyız bence, 'hayır/yok' da olabilir ('yooo'diyesim bile geliyor
). senin başka önerin var mi?
15 Ottobre 2008 16:53
Voice_M
Numero di messaggi: 33
Please pay attention to "onun şapka çıkarmalıyız"
15 Ottobre 2008 19:54
merdogan
Numero di messaggi: 3769
I agree,
Dinle, hala, onun şapka çıkarmalıyız ==>Dinle, ona hala şapka çıkartmalıyız.
16 Ottobre 2008 07:27
merdogan
Numero di messaggi: 3769
it is " çıkarTmak" not "çıkarmak".
16 Ottobre 2008 11:36
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
queen,
son satırdaki 'not really' için yazdıklarımı atlamışsın sanırım. çevirinin son satırını da düzeltince, gönül rahatlıyla onaylayabilirim
16 Ottobre 2008 11:37
Queenbee
Numero di messaggi: 53
Teşekkürler Figen,
Düzelttim, doğru atlamışım.