Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - Indeed it’s one of the originals ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: EbraicoIngleseTurco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Indeed it’s one of the originals ...
Testo
Aggiunto da aloha
Lingua originale: Inglese Tradotto da C.K.

Indeed it’s one of the originals
Listen, still, we should take our hat off to her
Naaah, not really, it's totally ordinary.


Titolo
Gerçekten, o orjinallerden birtanesi
Traduzione
Turco

Tradotto da Queenbee
Lingua di destinazione: Turco

Gerçekten, o orjinallerden bir tanesi!
Dinle, ona, hala, şapka çıkartmalıyız.
Yooo, tam olarak değil, o tamamen sıradan.
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 16 Ottobre 2008 11:46





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Ottobre 2008 22:51

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
'onA şapka çıkartmalıyız'
'not really'='tam olarak deÄŸil'
'naah' için emin değilim, ama negatif bir ünlem koymalıyız bence, 'hayır/yok' da olabilir ('yooo'diyesim bile geliyor ). senin başka önerin var mi?

15 Ottobre 2008 16:53

Voice_M
Numero di messaggi: 33
Please pay attention to "onun şapka çıkarmalıyız"

15 Ottobre 2008 19:54

merdogan
Numero di messaggi: 3769
I agree,
Dinle, hala, onun şapka çıkarmalıyız ==>Dinle, ona hala şapka çıkartmalıyız.

16 Ottobre 2008 07:27

merdogan
Numero di messaggi: 3769
it is " çıkarTmak" not "çıkarmak".

16 Ottobre 2008 11:36

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
queen,
son satırdaki 'not really' için yazdıklarımı atlamışsın sanırım. çevirinin son satırını da düzeltince, gönül rahatlıyla onaylayabilirim

16 Ottobre 2008 11:37

Queenbee
Numero di messaggi: 53
Teşekkürler Figen,

Düzelttim, doğru atlamışım.