Traduzione - Turco-Portoghese brasiliano - Uzaktan SevdimStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:  
Categoria Frase | | | Lingua originale: Turco
Uzaktan Sevdim |
|
| | TraduzionePortoghese brasiliano Tradotto da Howenda | Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
Eu amava de muito longe | | <edit>O texto em turco está exatamente como na tradução em português.
Para um sentido mais completo seria: Eu amava você de muito longe.
Thathavieira</edit> |
|
Ultima convalida o modifica di thathavieira - 3 Dicembre 2008 15:19
Ultimi messaggi | | | | | 2 Dicembre 2008 19:27 | | | | | | 3 Dicembre 2008 00:03 | | | | | | 3 Dicembre 2008 11:24 | | | Can you give me an English bridge in order to evaluate this translation?
Thanks!
CC: aqui_br handyy | | | 3 Dicembre 2008 12:20 | |  handyyNumero di messaggi: 2118 | With a great pleasure
"I loved from a distance."
-- Actually, saying "..loved you.." is more meaningful but she just said "loved". | | | 3 Dicembre 2008 14:33 | | | Hi Handyy.
Does the original sound Weird?
If yes, I guess it can stay like this, if not, then Howenda should edit it. According to your bridge it's good.
Sorry to bother again, and thanks for your precious help.
Don't hesitate asking my help too ok? | | | 3 Dicembre 2008 15:13 | |  handyyNumero di messaggi: 2118 | Yep it seems a bit incomplete, but not so weird. I think it could be stay like that, you write a note under the translation and add "I loved you from a distance" as an alternative -just offering-
| | | 3 Dicembre 2008 15:18 | | | | | | 3 Dicembre 2008 16:06 | | | Depende de frase seguinte tem duas opcao, um deles "Eu amei de muito longe" outro "Eu amo de muito longe". Pode ser duas conjugacoes de verbo amar sao eles; amei ou amo nao da amava... |
|
|