Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Tedesco-Spagnolo - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Amore / Amicizia
Titolo
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Testo
Aggiunto da
raisa raisa
Lingua originale: Tedesco
Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Note sulla traduzione
<corrected by italo07>
Titolo
Angelito
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
italo07
Lingua di destinazione: Spagnolo
Angelito, te extraño mucho y quiero tenerte en mis brazos lo más pronto posible. Besitos, te echo de menos
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 23 Gennaio 2009 15:56
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
22 Gennaio 2009 14:21
gamine
Numero di messaggi: 4611
Forgot to put the Spanish version in stand-by too.
CC:
italo07
Francky5591
22 Gennaio 2009 23:18
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hola Salvo,
me faltas mucho ---> te extraño mucho/te echo mucho de menos
22 Gennaio 2009 23:22
italo07
Numero di messaggi: 1474
CC:
lilian canale
22 Gennaio 2009 23:27
italo07
Numero di messaggi: 1474
Küsschen = besitos (I didn't remember the Spanish word before, only "besinhos" in Portugues)
(edit)and that's
beijinhos
and not besinhos, it time to go sleeping for me
(/edit)