Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Olandese - A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...
Testo
Aggiunto da
karel
Lingua originale: Portoghese brasiliano
A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de você
Titolo
De wijsheid is het enigste dat men jou niet kan ontnemen
Traduzione
Olandese
Tradotto da
tristangun
Lingua di destinazione: Olandese
De wijsheid is het enigste wat men jou niet kan ontnemen
Note sulla traduzione
De wijsheid is het enigste wat men niet van jou kan afpakken, afnemen..
Ultima convalida o modifica di
Martijn
- 20 Ottobre 2007 09:20
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
20 Ottobre 2007 09:19
Martijn
Numero di messaggi: 210
Bijna goed :P
Woorden als alles, iets, enigste, mooiste gaan met 'wat' in plaats van 'dat'