Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-רוסית - Nuta pierwsza dobra ostro pojechana 9/10 druga...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתרוסית

שם
Nuta pierwsza dobra ostro pojechana 9/10 druga...
טקסט
נשלח על ידי DJFusioN
שפת המקור: פולנית

Nuta pierwsza dobra ostro pojechana
druga troszke slabsza nie podoba mi sie ten vocal ale zla niejest
Thx za nutki

שם
Первая мелодия по-хорошему сумасшедшая 9/10 вторая...
תרגום
רוסית

תורגם על ידי lucysd
שפת המטרה: רוסית

Первая мелодия по-хорошему сумасшедшая,
вторая немного слабее, не нравится мне этот вокал, хотя я не говорю, что он плохой.
Спасибо за мелодии.
הערות לגבי התרגום
Nuta может переводиться и как нота, и как мелодия и как тон
אושר לאחרונה ע"י RainnSaw - 30 ינואר 2008 23:13





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 ינואר 2008 21:21

slbgz
מספר הודעות: 77
замість «Не нравится мне эта мелодия»
я б написав «Не нравится мне этот вокал»,
а в загальному добрий переклад

30 ינואר 2008 17:21

Юрій
מספר הודעות: 1
У слові пропущено літеру я у слові "втора". Потім vocal, здається, треба перекладати як "спів". Правльніше буде здається так. Первая мелодия в хорошем смысле будоражит, вторая - послабее, но пение не нравится, хотя и не скажу, что оно плохое.
Спасибо за мелодии.

30 ינואר 2008 17:34

lucysd
מספר הודעות: 2
Спасибо за комментарии и поправки, slbgz и Юрій.
Не разобралась еще только - есть ли возможность отредактировать переведенный ранее текст?

31 ינואר 2008 13:29

slbgz
מספר הודעות: 77
кнопка «редактирование»