Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Venäjä - Nuta pierwsza dobra ostro pojechana 9/10 druga...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaVenäjä

Otsikko
Nuta pierwsza dobra ostro pojechana 9/10 druga...
Teksti
Lähettäjä DJFusioN
Alkuperäinen kieli: Puola

Nuta pierwsza dobra ostro pojechana
druga troszke slabsza nie podoba mi sie ten vocal ale zla niejest
Thx za nutki

Otsikko
Первая мелодия по-хорошему сумасшедшая 9/10 вторая...
Käännös
Venäjä

Kääntäjä lucysd
Kohdekieli: Venäjä

Первая мелодия по-хорошему сумасшедшая,
вторая немного слабее, не нравится мне этот вокал, хотя я не говорю, что он плохой.
Спасибо за мелодии.
Huomioita käännöksestä
Nuta может переводиться и как нота, и как мелодия и как тон
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut RainnSaw - 30 Tammikuu 2008 23:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Tammikuu 2008 21:21

slbgz
Viestien lukumäärä: 77
замість «Не нравится мне эта мелодия»
я б написав «Не нравится мне этот вокал»,
а в загальному добрий переклад

30 Tammikuu 2008 17:21

Юрій
Viestien lukumäärä: 1
У слові пропущено літеру я у слові "втора". Потім vocal, здається, треба перекладати як "спів". Правльніше буде здається так. Первая мелодия в хорошем смысле будоражит, вторая - послабее, но пение не нравится, хотя и не скажу, что оно плохое.
Спасибо за мелодии.

30 Tammikuu 2008 17:34

lucysd
Viestien lukumäärä: 2
Спасибо за комментарии и поправки, slbgz и Юрій.
Не разобралась еще только - есть ли возможность отредактировать переведенный ранее текст?

31 Tammikuu 2008 13:29

slbgz
Viestien lukumäärä: 77
кнопка «редактирование»