Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-러시아어 - Nuta pierwsza dobra ostro pojechana 9/10 druga...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어러시아어

제목
Nuta pierwsza dobra ostro pojechana 9/10 druga...
본문
DJFusioN에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Nuta pierwsza dobra ostro pojechana
druga troszke slabsza nie podoba mi sie ten vocal ale zla niejest
Thx za nutki

제목
Первая мелодия по-хорошему сумасшедшая 9/10 вторая...
번역
러시아어

lucysd에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Первая мелодия по-хорошему сумасшедшая,
вторая немного слабее, не нравится мне этот вокал, хотя я не говорю, что он плохой.
Спасибо за мелодии.
이 번역물에 관한 주의사항
Nuta может переводиться и как нота, и как мелодия и как тон
RainnSaw에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 30일 23:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 29일 21:21

slbgz
게시물 갯수: 77
замість «Не нравится мне эта мелодия»
я б написав «Не нравится мне этот вокал»,
а в загальному добрий переклад

2008년 1월 30일 17:21

Юрій
게시물 갯수: 1
У слові пропущено літеру я у слові "втора". Потім vocal, здається, треба перекладати як "спів". Правльніше буде здається так. Первая мелодия в хорошем смысле будоражит, вторая - послабее, но пение не нравится, хотя и не скажу, что оно плохое.
Спасибо за мелодии.

2008년 1월 30일 17:34

lucysd
게시물 갯수: 2
Спасибо за комментарии и поправки, slbgz и Юрій.
Не разобралась еще только - есть ли возможность отредактировать переведенный ранее текст?

2008년 1월 31일 13:29

slbgz
게시물 갯수: 77
кнопка «редактирование»