Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-俄语 - Nuta pierwsza dobra ostro pojechana 9/10 druga...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语俄语

标题
Nuta pierwsza dobra ostro pojechana 9/10 druga...
正文
提交 DJFusioN
源语言: 波兰语

Nuta pierwsza dobra ostro pojechana
druga troszke slabsza nie podoba mi sie ten vocal ale zla niejest
Thx za nutki

标题
Первая мелодия по-хорошему сумасшедшая 9/10 вторая...
翻译
俄语

翻译 lucysd
目的语言: 俄语

Первая мелодия по-хорошему сумасшедшая,
вторая немного слабее, не нравится мне этот вокал, хотя я не говорю, что он плохой.
Спасибо за мелодии.
给这篇翻译加备注
Nuta может переводиться и как нота, и как мелодия и как тон
RainnSaw认可或编辑 - 2008年 一月 30日 23:13





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 29日 21:21

slbgz
文章总计: 77
замість «Не нравится мне эта мелодия»
я б написав «Не нравится мне этот вокал»,
а в загальному добрий переклад

2008年 一月 30日 17:21

Юрій
文章总计: 1
У слові пропущено літеру я у слові "втора". Потім vocal, здається, треба перекладати як "спів". Правльніше буде здається так. Первая мелодия в хорошем смысле будоражит, вторая - послабее, но пение не нравится, хотя и не скажу, что оно плохое.
Спасибо за мелодии.

2008年 一月 30日 17:34

lucysd
文章总计: 2
Спасибо за комментарии и поправки, slbgz и Юрій.
Не разобралась еще только - есть ли возможность отредактировать переведенный ранее текст?

2008年 一月 31日 13:29

slbgz
文章总计: 77
кнопка «редактирование»