Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Polish-Russian - Nuta pierwsza dobra ostro pojechana 9/10 druga...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PolishRussian

Title
Nuta pierwsza dobra ostro pojechana 9/10 druga...
Text
Submitted by DJFusioN
Source language: Polish

Nuta pierwsza dobra ostro pojechana
druga troszke slabsza nie podoba mi sie ten vocal ale zla niejest
Thx za nutki

Title
Первая мелодия по-хорошему сумасшедшая 9/10 вторая...
Translation
Russian

Translated by lucysd
Target language: Russian

Первая мелодия по-хорошему сумасшедшая,
вторая немного слабее, не нравится мне этот вокал, хотя я не говорю, что он плохой.
Спасибо за мелодии.
Remarks about the translation
Nuta может переводиться и как нота, и как мелодия и как тон
Last validated or edited by RainnSaw - 30 January 2008 23:13





Latest messages

Author
Message

29 January 2008 21:21

slbgz
Number of messages: 77
замість «Не нравится мне эта мелодия»
я б написав «Не нравится мне этот вокал»,
а в загальному добрий переклад

30 January 2008 17:21

Юрій
Number of messages: 1
У слові пропущено літеру я у слові "втора". Потім vocal, здається, треба перекладати як "спів". Правльніше буде здається так. Первая мелодия в хорошем смысле будоражит, вторая - послабее, но пение не нравится, хотя и не скажу, что оно плохое.
Спасибо за мелодии.

30 January 2008 17:34

lucysd
Number of messages: 2
Спасибо за комментарии и поправки, slbgz и Юрій.
Не разобралась еще только - есть ли возможность отредактировать переведенный ранее текст?

31 January 2008 13:29

slbgz
Number of messages: 77
кнопка «редактирование»