Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-שוודית - prevod

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתבולגריתשוודית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
prevod
טקסט
נשלח על ידי lejow
שפת המקור: צרפתית

Louis Leroux.II n'est pas nouveau.II y a plus de cent ans, en 1896 un coureur est mort pendant la course Bordeaux - Paris. II prenait de la morphine pour ne plus sertir la douleur. Les sportifs de haut niveau ont toujours pris des produits pour ameliorer leurs performances.

שם
Doping
תרגום
שוודית

תורגם על ידי Bernando
שפת המטרה: שוודית

Louis Leroux. Det är inget nytt. För mer än hundra år sedan, år 1896, dog en löpare på sträckan Bordeaux - Paris. Han hade tagit morfin för att inte känna smärtan. Elitidrottare har alltid tagit saker för att förbättra sina resultat.
הערות לגבי התרגום
The title "doping" is not a translation of "prevod", but suiting title for the text. (I have never encountered "prevod" before).
אושר לאחרונה ע"י pias - 28 פברואר 2008 17:03





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 פברואר 2008 07:16

pias
מספר הודעות: 8113
Hej Bernando
Byter ut "allting" mot "alltid" och lägger ut din översättning för omröstning sedan då jag inte förstår Franska.

26 פברואר 2008 10:24

Bernando
מספר הודעות: 25
Tjena Pias,

Hade jag verkligen skrivit "Elitidrottare har allting tagit..."?? Klockan måste ha varit lite mycket när jag skrev det =)

26 פברואר 2008 13:06

pias
מספר הודעות: 8113
Japp, det hade du.
Även solen har fläckar...