Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Sueco - prevod

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésBúlgaroSueco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
prevod
Texto
Propuesto por lejow
Idioma de origen: Francés

Louis Leroux.II n'est pas nouveau.II y a plus de cent ans, en 1896 un coureur est mort pendant la course Bordeaux - Paris. II prenait de la morphine pour ne plus sertir la douleur. Les sportifs de haut niveau ont toujours pris des produits pour ameliorer leurs performances.

Título
Doping
Traducción
Sueco

Traducido por Bernando
Idioma de destino: Sueco

Louis Leroux. Det är inget nytt. För mer än hundra år sedan, år 1896, dog en löpare på sträckan Bordeaux - Paris. Han hade tagit morfin för att inte känna smärtan. Elitidrottare har alltid tagit saker för att förbättra sina resultat.
Nota acerca de la traducción
The title "doping" is not a translation of "prevod", but suiting title for the text. (I have never encountered "prevod" before).
Última validación o corrección por pias - 28 Febrero 2008 17:03





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Febrero 2008 07:16

pias
Cantidad de envíos: 8114
Hej Bernando
Byter ut "allting" mot "alltid" och lägger ut din översättning för omröstning sedan då jag inte förstår Franska.

26 Febrero 2008 10:24

Bernando
Cantidad de envíos: 25
Tjena Pias,

Hade jag verkligen skrivit "Elitidrottare har allting tagit..."?? Klockan måste ha varit lite mycket när jag skrev det =)

26 Febrero 2008 13:06

pias
Cantidad de envíos: 8114
Japp, det hade du.
Även solen har fläckar...