Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Szwedzki - prevod

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiBułgarskiSzwedzki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
prevod
Tekst
Wprowadzone przez lejow
Język źródłowy: Francuski

Louis Leroux.II n'est pas nouveau.II y a plus de cent ans, en 1896 un coureur est mort pendant la course Bordeaux - Paris. II prenait de la morphine pour ne plus sertir la douleur. Les sportifs de haut niveau ont toujours pris des produits pour ameliorer leurs performances.

Tytuł
Doping
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez Bernando
Język docelowy: Szwedzki

Louis Leroux. Det är inget nytt. För mer än hundra år sedan, år 1896, dog en löpare på sträckan Bordeaux - Paris. Han hade tagit morfin för att inte känna smärtan. Elitidrottare har alltid tagit saker för att förbättra sina resultat.
Uwagi na temat tłumaczenia
The title "doping" is not a translation of "prevod", but suiting title for the text. (I have never encountered "prevod" before).
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 28 Luty 2008 17:03





Ostatni Post

Autor
Post

26 Luty 2008 07:16

pias
Liczba postów: 8113
Hej Bernando
Byter ut "allting" mot "alltid" och lägger ut din översättning för omröstning sedan då jag inte förstår Franska.

26 Luty 2008 10:24

Bernando
Liczba postów: 25
Tjena Pias,

Hade jag verkligen skrivit "Elitidrottare har allting tagit..."?? Klockan måste ha varit lite mycket när jag skrev det =)

26 Luty 2008 13:06

pias
Liczba postów: 8113
Japp, det hade du.
Även solen har fläckar...