Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Svenska - prevod

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaBulgariskaSvenska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
prevod
Text
Tillagd av lejow
Källspråk: Franska

Louis Leroux.II n'est pas nouveau.II y a plus de cent ans, en 1896 un coureur est mort pendant la course Bordeaux - Paris. II prenait de la morphine pour ne plus sertir la douleur. Les sportifs de haut niveau ont toujours pris des produits pour ameliorer leurs performances.

Titel
Doping
Översättning
Svenska

Översatt av Bernando
Språket som det ska översättas till: Svenska

Louis Leroux. Det är inget nytt. För mer än hundra år sedan, år 1896, dog en löpare på sträckan Bordeaux - Paris. Han hade tagit morfin för att inte känna smärtan. Elitidrottare har alltid tagit saker för att förbättra sina resultat.
Anmärkningar avseende översättningen
The title "doping" is not a translation of "prevod", but suiting title for the text. (I have never encountered "prevod" before).
Senast granskad eller redigerad av pias - 28 Februari 2008 17:03





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Februari 2008 07:16

pias
Antal inlägg: 8113
Hej Bernando
Byter ut "allting" mot "alltid" och lägger ut din översättning för omröstning sedan då jag inte förstår Franska.

26 Februari 2008 10:24

Bernando
Antal inlägg: 25
Tjena Pias,

Hade jag verkligen skrivit "Elitidrottare har allting tagit..."?? Klockan måste ha varit lite mycket när jag skrev det =)

26 Februari 2008 13:06

pias
Antal inlägg: 8113
Japp, det hade du.
Även solen har fläckar...