Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - דנית-רומנית - der er jo noget som hedder og tilgive mig!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: דניתרומנית

קטגוריה הסברים

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
der er jo noget som hedder og tilgive mig!
טקסט
נשלח על ידי mona1983
שפת המקור: דנית

der er jo noget som hedder og tilgive mig!
הערות לגבי התרגום
at tilgive mig

שם
Este ceva care se numeşte "a mă ierta".
תרגום
רומנית

תורגם על ידי johanna13
שפת המטרה: רומנית

Este ceva care se numeşte "a mă ierta".
אושר לאחרונה ע"י iepurica - 8 אפריל 2008 12:26





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 אפריל 2008 16:08

azitrad
מספר הודעות: 970
johanna,

Textul în română nu prea înseamnă nimic...
Poate mă luminezi tu....

7 אפריל 2008 16:59

johanna13
מספר הודעות: 70
Într-adevar, suna ciudat. Cred că acest text face parte dintr-o mică serie pe care am tradus-o zilele trecute.
Eu nu sunt "expertă" în limba daneză, numai suedeza pe care o cunosc m-a ajutat sa traduc acest text. Şi am incercat să-l traduc cât am putut eu de bine.
Cred că Iepurica ne-ar putea ajuta pe amandoi având în vedere că ea cunoaşte limba daneză.
Dar nu ştiu cum să o pun în cc la acest mesaj.

7 אפריל 2008 17:22

iepurica
מספר הודעות: 2102
Varianta mea e şi mai şi: "Este ceva care se numeşte şi iartă-mă!" Nu prea are foarte mult sens, probabil că este parte a unei alte trduceri.

cc-ul se pune uşor: sub câmpul unde scrii mesajul, apare o opţiune "Notificare". Dacă apeşi pe ea apare o listă cu toţi experţii şi persoanele care au legătură cu traducerea respectivă. Bifezi pe cine ai nevoie şi persoana respectivă apare ca "cc".

7 אפריל 2008 19:27

azitrad
מספר הודעות: 970
Dar dacă punem "a (mă) ierta" în ghilimele....

7 אפריל 2008 19:43

iepurica
מספר הודעות: 2102
Acolo ar trebui să fie "tilgiv mig!" care este un imperativ, înseamană "iartă-mă!".
Altfel nu îşi are rostul semnul de exclamaţie.

7 אפריל 2008 19:45

iepurica
מספר הודעות: 2102
Poate totuşi "og" e doar în plus şi e ceva de genul "Este ceva care se numeşte 'a mă ierta'". Atunci ar avea mai mult sens, nu

8 אפריל 2008 09:26

johanna13
מספר הודעות: 70
Bună tuturor,

Cred ca Iepurica are iar dreptate.
O să modific traducerea.
Mulţumesc mult pentru indicaţiile preţioase şi suport.