Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - ailemile mutlu olmak istiyorum.sadece bize ait...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה כתיבה חופשית - בית /משפחה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ailemile mutlu olmak istiyorum.sadece bize ait...
טקסט
נשלח על ידי Z.Gökçe
שפת המקור: טורקית

ailem ile mutlu olmak istiyorum.Sadece bize ait bir evimiz olsun.alt katında oturma odası,mutFak,çalışma odası üst katlarda ise üç tane yatak odası olsun .altkatta da üstkatta da lavobo olsun.
הערות לגבי התרגום
bunu çevirmenizi isteme amacım aileme türkçe söyleyemediklerimi ingilizce olarak söylemek.

שם
home
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי handyy
שפת המטרה: אנגלית

I want to be happy with my family. May we have a home that only belongs to us, and may it have a living room, a kitchen, a study room downstairs and three bedrooms upstairs and toilets both downstairs and upstairs.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 5 דצמבר 2008 13:33





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 דצמבר 2008 00:44

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi again,

A few minor edits, tell me if you agree.

I want to be happy with my family. May we have a home that only belongs to us, and which has a living room, a kitchen, a study room downstairs and three bedrooms upstairs and toilets both downstairs and upstairs.

4 דצמבר 2008 00:49

handyy
מספר הודעות: 2118
hi,

Bedrooms and toilets are OK, but she says not "may we have a home which has..", but "may we have a home and may there be a living room.."

4 דצמבר 2008 00:56

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Yes, but that sounds really weird in English.
It should be "...may there be there a living room..."
See what I mean?
We need another "there" there or at the end of the line. You know that sometimes we have to adapt the wording a little to sound more natural.
Another option would be:
"may it have..."

4 דצמבר 2008 00:58

handyy
מספר הודעות: 2118
Theeeen, I take "may it have"

4 דצמבר 2008 01:01

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Great! It's good to have you active again!