בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - גרמנית-רוסית - Aphorisme 46
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
חיבור
שם
Aphorisme 46
טקסט
נשלח על ידי
Minny
שפת המקור: גרמנית
Man kann klein sein
und sehr groß.
Man kann groß sein
und sehr klein.
הערות לגבי התרגום
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
שם
Можно маленьким бытьи очень ...
תרגום
רוסית
תורגם על ידי
soitim
שפת המטרה: רוסית
Можно маленьким быть
и очень большим.
Можно большим быть
и очень маленьким.
אושר לאחרונה ע"י
ramarren
- 28 אפריל 2009 15:17
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
1 פברואר 2009 10:21
Kuba
מספר הודעות: 27
Ich würde zu folgender Übersetzung der ersten Aussage tendieren:
Можно маленьким быть
и очень великим.
Weil meine Meinung nach handelt es sich bei „groß“ hier nicht um körperliche sondern um geistige Größe.
1 פברואר 2009 10:59
soitim
מספר הודעות: 26
Ja, ganz richtig, aber die Aussage kann man auch so verstehen, dass sie auf eine physische Eigenschaft hinweist.Und das Wort "bolshoj" hat auch die "geistliche" Bedeutung. Siehe Ozhegov, Slovar´ russkogo jazyka: 2)bolshaja pobeda, bolshoj poet.