Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Ruski - Aphorisme 46

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiFrancuskiRuskiItalijanskiEngleskiSpanskiHrvatski

Kategorija Esej

Natpis
Aphorisme 46
Tekst
Podnet od Minny
Izvorni jezik: Nemacki

Man kann klein sein
und sehr groß.
Man kann groß sein
und sehr klein.
Napomene o prevodu
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Natpis
Можно маленьким бытьи очень ...
Prevod
Ruski

Preveo soitim
Željeni jezik: Ruski

Можно маленьким быть
и очень большим.
Можно большим быть
и очень маленьким.
Poslednja provera i obrada od ramarren - 28 April 2009 15:17





Poslednja poruka

Autor
Poruka

1 Februar 2009 10:21

Kuba
Broj poruka: 27
Ich würde zu folgender Übersetzung der ersten Aussage tendieren:

Можно маленьким быть
и очень великим.

Weil meine Meinung nach handelt es sich bei „groß“ hier nicht um körperliche sondern um geistige Größe.

1 Februar 2009 10:59

soitim
Broj poruka: 26
Ja, ganz richtig, aber die Aussage kann man auch so verstehen, dass sie auf eine physische Eigenschaft hinweist.Und das Wort "bolshoj" hat auch die "geistliche" Bedeutung. Siehe Ozhegov, Slovar´ russkogo jazyka: 2)bolshaja pobeda, bolshoj poet.