Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Russisk - Aphorisme 46

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskFranskRussiskItalienskEngelskSpanskKroatisk

Kategori Essay

Titel
Aphorisme 46
Tekst
Tilmeldt af Minny
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Man kann klein sein
und sehr groß.
Man kann groß sein
und sehr klein.
Bemærkninger til oversættelsen
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Titel
Можно маленьким бытьи очень ...
Oversættelse
Russisk

Oversat af soitim
Sproget, der skal oversættes til: Russisk

Можно маленьким быть
и очень большим.
Можно большим быть
и очень маленьким.
Senest valideret eller redigeret af ramarren - 28 April 2009 15:17





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 Februar 2009 10:21

Kuba
Antal indlæg: 27
Ich würde zu folgender Übersetzung der ersten Aussage tendieren:

Можно маленьким быть
и очень великим.

Weil meine Meinung nach handelt es sich bei „groß“ hier nicht um körperliche sondern um geistige Größe.

1 Februar 2009 10:59

soitim
Antal indlæg: 26
Ja, ganz richtig, aber die Aussage kann man auch so verstehen, dass sie auf eine physische Eigenschaft hinweist.Und das Wort "bolshoj" hat auch die "geistliche" Bedeutung. Siehe Ozhegov, Slovar´ russkogo jazyka: 2)bolshaja pobeda, bolshoj poet.