Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Deutsch-Russisch - Aphorisme 46
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Versuch
Titel
Aphorisme 46
Text
Übermittelt von
Minny
Herkunftssprache: Deutsch
Man kann klein sein
und sehr groß.
Man kann groß sein
und sehr klein.
Bemerkungen zur Übersetzung
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Titel
Можно маленьким бытьи очень ...
Übersetzung
Russisch
Übersetzt von
soitim
Zielsprache: Russisch
Можно маленьким быть
и очень большим.
Можно большим быть
и очень маленьким.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
ramarren
- 28 April 2009 15:17
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
1 Februar 2009 10:21
Kuba
Anzahl der Beiträge: 27
Ich würde zu folgender Übersetzung der ersten Aussage tendieren:
Можно маленьким быть
и очень великим.
Weil meine Meinung nach handelt es sich bei „groß“ hier nicht um körperliche sondern um geistige Größe.
1 Februar 2009 10:59
soitim
Anzahl der Beiträge: 26
Ja, ganz richtig, aber die Aussage kann man auch so verstehen, dass sie auf eine physische Eigenschaft hinweist.Und das Wort "bolshoj" hat auch die "geistliche" Bedeutung. Siehe Ozhegov, Slovar´ russkogo jazyka: 2)bolshaja pobeda, bolshoj poet.