Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Ruski - Aphorisme 46

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiFrancuskiRuskiTalijanskiEngleskiŠpanjolskiHrvatski

Kategorija Esej

Naslov
Aphorisme 46
Tekst
Poslao Minny
Izvorni jezik: Njemački

Man kann klein sein
und sehr groß.
Man kann groß sein
und sehr klein.
Primjedbe o prijevodu
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Naslov
Можно маленьким бытьи очень ...
Prevođenje
Ruski

Preveo soitim
Ciljni jezik: Ruski

Можно маленьким быть
и очень большим.
Можно большим быть
и очень маленьким.
Posljednji potvrdio i uredio ramarren - 28 travanj 2009 15:17





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 veljača 2009 10:21

Kuba
Broj poruka: 27
Ich würde zu folgender Übersetzung der ersten Aussage tendieren:

Можно маленьким быть
и очень великим.

Weil meine Meinung nach handelt es sich bei „groß“ hier nicht um körperliche sondern um geistige Größe.

1 veljača 2009 10:59

soitim
Broj poruka: 26
Ja, ganz richtig, aber die Aussage kann man auch so verstehen, dass sie auf eine physische Eigenschaft hinweist.Und das Wort "bolshoj" hat auch die "geistliche" Bedeutung. Siehe Ozhegov, Slovar´ russkogo jazyka: 2)bolshaja pobeda, bolshoj poet.