Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Rosyjski - Aphorisme 46

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiFrancuskiRosyjskiWłoskiAngielskiHiszpańskiChorwacki

Kategoria Esej

Tytuł
Aphorisme 46
Tekst
Wprowadzone przez Minny
Język źródłowy: Niemiecki

Man kann klein sein
und sehr groß.
Man kann groß sein
und sehr klein.
Uwagi na temat tłumaczenia
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Tytuł
Можно маленьким бытьи очень ...
Tłumaczenie
Rosyjski

Tłumaczone przez soitim
Język docelowy: Rosyjski

Можно маленьким быть
и очень большим.
Можно большим быть
и очень маленьким.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez ramarren - 28 Kwiecień 2009 15:17





Ostatni Post

Autor
Post

1 Luty 2009 10:21

Kuba
Liczba postów: 27
Ich würde zu folgender Übersetzung der ersten Aussage tendieren:

Можно маленьким быть
и очень великим.

Weil meine Meinung nach handelt es sich bei „groß“ hier nicht um körperliche sondern um geistige Größe.

1 Luty 2009 10:59

soitim
Liczba postów: 26
Ja, ganz richtig, aber die Aussage kann man auch so verstehen, dass sie auf eine physische Eigenschaft hinweist.Und das Wort "bolshoj" hat auch die "geistliche" Bedeutung. Siehe Ozhegov, Slovar´ russkogo jazyka: 2)bolshaja pobeda, bolshoj poet.