Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Ryska - Aphorisme 46

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaFranskaRyskaItalienskaEngelskaSpanskaKroatiska

Kategori Uppsats

Titel
Aphorisme 46
Text
Tillagd av Minny
Källspråk: Tyska

Man kann klein sein
und sehr groß.
Man kann groß sein
und sehr klein.
Anmärkningar avseende översättningen
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Titel
Можно маленьким бытьи очень ...
Översättning
Ryska

Översatt av soitim
Språket som det ska översättas till: Ryska

Можно маленьким быть
и очень большим.
Можно большим быть
и очень маленьким.
Senast granskad eller redigerad av ramarren - 28 April 2009 15:17





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Februari 2009 10:21

Kuba
Antal inlägg: 27
Ich würde zu folgender Übersetzung der ersten Aussage tendieren:

Можно маленьким быть
и очень великим.

Weil meine Meinung nach handelt es sich bei „groß“ hier nicht um körperliche sondern um geistige Größe.

1 Februari 2009 10:59

soitim
Antal inlägg: 26
Ja, ganz richtig, aber die Aussage kann man auch so verstehen, dass sie auf eine physische Eigenschaft hinweist.Und das Wort "bolshoj" hat auch die "geistliche" Bedeutung. Siehe Ozhegov, Slovar´ russkogo jazyka: 2)bolshaja pobeda, bolshoj poet.