Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-טורקית - lubovta koqto nqkoga se rodi,zapazix dulboko v...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
lubovta koqto nqkoga se rodi,zapazix dulboko v...
טקסט
נשלח על ידי vasi_s
שפת המקור: בולגרית

lubovta koqto nqkoga se rodi,zapazix dulboko v moite gyrdi.6tastliva sum kogato si do men,obi4am te bezumno vseki den.

שם
AÅŸk
תרגום
טורקית

תורגם על ידי baranin
שפת המטרה: טורקית

Bir zamanlar doğan aşkı, göğsümde derine sakladım.
Sen yanımdayken mutluyum, her (geçen) gün, delice seviyorum seni.
הערות לגבי התרגום
Not:
'göğsümde derine sakladım' ifadesi 'kalbimde derine sakladım' anlaminda da kullanilabilir.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 6 מאי 2009 09:25





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 אפריל 2009 12:13

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
-nqkoga = bir zamanlar

-'göğsümde derine sakladım' kelime cevirisi'dir ve aciklamalarda belirtilmeli bence. buradaki anlami 'kalbimde derine sakladım'dir, nitekim ceviri icin anlam talebi yapilmis.