Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Turski - lubovta koqto nqkoga se rodi,zapazix dulboko v...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiTurski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
lubovta koqto nqkoga se rodi,zapazix dulboko v...
Tekst
Poslao vasi_s
Izvorni jezik: Bugarski

lubovta koqto nqkoga se rodi,zapazix dulboko v moite gyrdi.6tastliva sum kogato si do men,obi4am te bezumno vseki den.

Naslov
AÅŸk
Prevođenje
Turski

Preveo baranin
Ciljni jezik: Turski

Bir zamanlar doğan aşkı, göğsümde derine sakladım.
Sen yanımdayken mutluyum, her (geçen) gün, delice seviyorum seni.
Primjedbe o prijevodu
Not:
'göğsümde derine sakladım' ifadesi 'kalbimde derine sakladım' anlaminda da kullanilabilir.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 6 svibanj 2009 09:25





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 travanj 2009 12:13

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
-nqkoga = bir zamanlar

-'göğsümde derine sakladım' kelime cevirisi'dir ve aciklamalarda belirtilmeli bence. buradaki anlami 'kalbimde derine sakladım'dir, nitekim ceviri icin anlam talebi yapilmis.