Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-אנגלית - Το πιο βαθύ σκοτάδι είναι πριν την αυγή

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתאנגליתקטלניתלטינית

קטגוריה שיר

שם
Το πιο βαθύ σκοτάδι είναι πριν την αυγή
טקסט
נשלח על ידי magic32
שפת המקור: יוונית

Το πιο βαθύ σκοτάδι είναι πριν την αυγή

שם
The deepest darkness is before dawn.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי dionyq
שפת המטרה: אנגלית

The deepest darkness is before dawn.
הערות לגבי התרגום
Η πιο ακριβής μετάφραση που μπορώ να σκεφτώ είναι η από πάνω. Αυτό δε σημαίνει πως λέγεται στα αγγλικά βέβαια! Εκφράσεις που λέγονται στα αγγλικά, μα δεν είναι ακριβής μετάφραση:
It's always darkest just before the dawn.
The darkest hour is just before the dawn.
Λυπάμαι, μα δε νομίζω πως μπορώ να βοηθήσω περισσότερο.
אושר לאחרונה ע"י User10 - 11 אוגוסט 2011 08:45





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 אוגוסט 2011 16:04

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi magic32,
Could you explain the reason for the rejection, please?

9 אוגוסט 2011 16:22

magic32
מספר הודעות: 4
Ζήτησα την μετάφραση στα αγγλικά για να βοηθηθεί η μετάφραση στα καταλανικά και στα λατινικά καθώς ξέρω να συννενοούμαι στα αγγλικά. Θέλω ακριβή μετάφραση και η συγκεκριμένη δεν ήταν, μόνο απέδιδε το νόημα, κάτι που μπορεί να κάνει τελείως διαφορετική τη λατινική ή την καταλανική μετάφραση. Ευχαριστώ

9 אוגוסט 2011 17:20

lilian canale
מספר הודעות: 14972
User?

Could you take care of this evaluation? It seems fine to me.

CC: User10

10 אוגוסט 2011 20:32

User10
מספר הודעות: 1173
Hi Lilian,

I'll take care of it. It seems fine to me too.

magic32, πρόκειται για μια σχεδόν κατά λέξη μετάφραση προς τα αγγλικά. Τι εννοείς ότι αποδίδει μόνο το νόημα;

10 אוגוסט 2011 20:40

dionyq
מספר הודעות: 12
Όχι, ο magic32 το είπε για όπως την είχα πριν: Pitch darkness is followed by dawn.
Που όντως δεν ήταν ακριβής, αλλά ακούγεται καλύτερα στα αγγλικά.

11 אוגוסט 2011 08:45

User10
מספר הודעות: 1173
Α οκ τότε, προχωράμε κανονικά με την αξιολόγηση. Ευχαριστώ για την διευκρίνιση dionyq.