Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Anglais - Το πιο βαθύ σκοτάδι είναι πριν την αυγή

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglaisCatalanLatin

Catégorie Chanson

Titre
Το πιο βαθύ σκοτάδι είναι πριν την αυγή
Texte
Proposé par magic32
Langue de départ: Grec

Το πιο βαθύ σκοτάδι είναι πριν την αυγή

Titre
The deepest darkness is before dawn.
Traduction
Anglais

Traduit par dionyq
Langue d'arrivée: Anglais

The deepest darkness is before dawn.
Commentaires pour la traduction
Η πιο ακριβής μετάφραση που μπορώ να σκεφτώ είναι η από πάνω. Αυτό δε σημαίνει πως λέγεται στα αγγλικά βέβαια! Εκφράσεις που λέγονται στα αγγλικά, μα δεν είναι ακριβής μετάφραση:
It's always darkest just before the dawn.
The darkest hour is just before the dawn.
Λυπάμαι, μα δε νομίζω πως μπορώ να βοηθήσω περισσότερο.
Dernière édition ou validation par User10 - 11 Août 2011 08:45





Derniers messages

Auteur
Message

9 Août 2011 16:04

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi magic32,
Could you explain the reason for the rejection, please?

9 Août 2011 16:22

magic32
Nombre de messages: 4
Ζήτησα την μετάφραση στα αγγλικά για να βοηθηθεί η μετάφραση στα καταλανικά και στα λατινικά καθώς ξέρω να συννενοούμαι στα αγγλικά. Θέλω ακριβή μετάφραση και η συγκεκριμένη δεν ήταν, μόνο απέδιδε το νόημα, κάτι που μπορεί να κάνει τελείως διαφορετική τη λατινική ή την καταλανική μετάφραση. Ευχαριστώ

9 Août 2011 17:20

lilian canale
Nombre de messages: 14972
User?

Could you take care of this evaluation? It seems fine to me.

CC: User10

10 Août 2011 20:32

User10
Nombre de messages: 1173
Hi Lilian,

I'll take care of it. It seems fine to me too.

magic32, πρόκειται για μια σχεδόν κατά λέξη μετάφραση προς τα αγγλικά. Τι εννοείς ότι αποδίδει μόνο το νόημα;

10 Août 2011 20:40

dionyq
Nombre de messages: 12
Όχι, ο magic32 το είπε για όπως την είχα πριν: Pitch darkness is followed by dawn.
Που όντως δεν ήταν ακριβής, αλλά ακούγεται καλύτερα στα αγγλικά.

11 Août 2011 08:45

User10
Nombre de messages: 1173
Α οκ τότε, προχωράμε κανονικά με την αξιολόγηση. Ευχαριστώ για την διευκρίνιση dionyq.