Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Греческий-Английский - Το πιο Î²Î±Î¸Ï ÏƒÎºÎ¿Ï„Î¬Î´Î¹ είναι Ï€Ïιν την αυγή
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Песня
Статус
Το πιο Î²Î±Î¸Ï ÏƒÎºÎ¿Ï„Î¬Î´Î¹ είναι Ï€Ïιν την αυγή
Tекст
Добавлено
magic32
Язык, с которого нужно перевести: Греческий
Το πιο Î²Î±Î¸Ï ÏƒÎºÎ¿Ï„Î¬Î´Î¹ είναι Ï€Ïιν την αυγή
Статус
The deepest darkness is before dawn.
Перевод
Английский
Перевод сделан
dionyq
Язык, на который нужно перевести: Английский
The deepest darkness is before dawn.
Комментарии для переводчика
Η πιο ακÏιβής μετάφÏαση που μποÏÏŽ να σκεφτώ είναι η από πάνω. Αυτό δε σημαίνει πως λÎγεται στα αγγλικά βÎβαια! ΕκφÏάσεις που λÎγονται στα αγγλικά, μα δεν είναι ακÏιβής μετάφÏαση:
It's always darkest just before the dawn.
The darkest hour is just before the dawn.
Λυπάμαι, μα δε νομίζω πως μποÏÏŽ να βοηθήσω πεÏισσότεÏο.
Последнее изменение было внесено пользователем
User10
- 11 Август 2011 08:45
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
9 Август 2011 16:04
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi magic32,
Could you explain the reason for the rejection, please?
9 Август 2011 16:22
magic32
Кол-во сообщений: 4
Ζήτησα την μετάφÏαση στα αγγλικά για να βοηθηθεί η μετάφÏαση στα καταλανικά και στα λατινικά καθώς ξÎÏω να συννενοοÏμαι στα αγγλικά. ΘÎλω ακÏιβή μετάφÏαση και η συγκεκÏιμÎνη δεν ήταν, μόνο απÎδιδε το νόημα, κάτι που μποÏεί να κάνει τελείως διαφοÏετική τη λατινική ή την καταλανική μετάφÏαση. ΕυχαÏιστώ
9 Август 2011 17:20
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
User?
Could you take care of this evaluation? It seems fine to me.
CC:
User10
10 Август 2011 20:32
User10
Кол-во сообщений: 1173
Hi Lilian,
I'll take care of it. It seems fine to me too.
magic32, Ï€Ïόκειται για μια σχεδόν κατά λÎξη μετάφÏαση Ï€Ïος τα αγγλικά. Τι εννοείς ότι αποδίδει μόνο το νόημα;
10 Август 2011 20:40
dionyq
Кол-во сообщений: 12
Όχι, ο magic32 το είπε για όπως την είχα Ï€Ïιν: Pitch darkness is followed by dawn.
Που όντως δεν ήταν ακÏιβής, αλλά ακοÏγεται καλÏτεÏα στα αγγλικά.
11 Август 2011 08:45
User10
Кол-во сообщений: 1173
Α οκ τότε, Ï€ÏοχωÏάμε κανονικά με την αξιολόγηση. ΕυχαÏιστώ για την διευκÏίνιση dionyq.