Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - Το πιο βαθύ σκοτάδι είναι πριν την αυγή

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어카탈로니아어라틴어

분류 노래

제목
Το πιο βαθύ σκοτάδι είναι πριν την αυγή
본문
magic32에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Το πιο βαθύ σκοτάδι είναι πριν την αυγή

제목
The deepest darkness is before dawn.
번역
영어

dionyq에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The deepest darkness is before dawn.
이 번역물에 관한 주의사항
Η πιο ακριβής μετάφραση που μπορώ να σκεφτώ είναι η από πάνω. Αυτό δε σημαίνει πως λέγεται στα αγγλικά βέβαια! Εκφράσεις που λέγονται στα αγγλικά, μα δεν είναι ακριβής μετάφραση:
It's always darkest just before the dawn.
The darkest hour is just before the dawn.
Λυπάμαι, μα δε νομίζω πως μπορώ να βοηθήσω περισσότερο.
User10에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 8월 11일 08:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 8월 9일 16:04

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi magic32,
Could you explain the reason for the rejection, please?

2011년 8월 9일 16:22

magic32
게시물 갯수: 4
Ζήτησα την μετάφραση στα αγγλικά για να βοηθηθεί η μετάφραση στα καταλανικά και στα λατινικά καθώς ξέρω να συννενοούμαι στα αγγλικά. Θέλω ακριβή μετάφραση και η συγκεκριμένη δεν ήταν, μόνο απέδιδε το νόημα, κάτι που μπορεί να κάνει τελείως διαφορετική τη λατινική ή την καταλανική μετάφραση. Ευχαριστώ

2011년 8월 9일 17:20

lilian canale
게시물 갯수: 14972
User?

Could you take care of this evaluation? It seems fine to me.

CC: User10

2011년 8월 10일 20:32

User10
게시물 갯수: 1173
Hi Lilian,

I'll take care of it. It seems fine to me too.

magic32, πρόκειται για μια σχεδόν κατά λέξη μετάφραση προς τα αγγλικά. Τι εννοείς ότι αποδίδει μόνο το νόημα;

2011년 8월 10일 20:40

dionyq
게시물 갯수: 12
Όχι, ο magic32 το είπε για όπως την είχα πριν: Pitch darkness is followed by dawn.
Που όντως δεν ήταν ακριβής, αλλά ακούγεται καλύτερα στα αγγλικά.

2011년 8월 11일 08:45

User10
게시물 갯수: 1173
Α οκ τότε, προχωράμε κανονικά με την αξιολόγηση. Ευχαριστώ για την διευκρίνιση dionyq.