Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - Το πιο βαθύ σκοτάδι είναι πριν την αυγή

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleskiKatalonskiLatinski

Kategorija Pesma

Natpis
Το πιο βαθύ σκοτάδι είναι πριν την αυγή
Tekst
Podnet od magic32
Izvorni jezik: Grcki

Το πιο βαθύ σκοτάδι είναι πριν την αυγή

Natpis
The deepest darkness is before dawn.
Prevod
Engleski

Preveo dionyq
Željeni jezik: Engleski

The deepest darkness is before dawn.
Napomene o prevodu
Η πιο ακριβής μετάφραση που μπορώ να σκεφτώ είναι η από πάνω. Αυτό δε σημαίνει πως λέγεται στα αγγλικά βέβαια! Εκφράσεις που λέγονται στα αγγλικά, μα δεν είναι ακριβής μετάφραση:
It's always darkest just before the dawn.
The darkest hour is just before the dawn.
Λυπάμαι, μα δε νομίζω πως μπορώ να βοηθήσω περισσότερο.
Poslednja provera i obrada od User10 - 11 Avgust 2011 08:45





Poslednja poruka

Autor
Poruka

9 Avgust 2011 16:04

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi magic32,
Could you explain the reason for the rejection, please?

9 Avgust 2011 16:22

magic32
Broj poruka: 4
Ζήτησα την μετάφραση στα αγγλικά για να βοηθηθεί η μετάφραση στα καταλανικά και στα λατινικά καθώς ξέρω να συννενοούμαι στα αγγλικά. Θέλω ακριβή μετάφραση και η συγκεκριμένη δεν ήταν, μόνο απέδιδε το νόημα, κάτι που μπορεί να κάνει τελείως διαφορετική τη λατινική ή την καταλανική μετάφραση. Ευχαριστώ

9 Avgust 2011 17:20

lilian canale
Broj poruka: 14972
User?

Could you take care of this evaluation? It seems fine to me.

CC: User10

10 Avgust 2011 20:32

User10
Broj poruka: 1173
Hi Lilian,

I'll take care of it. It seems fine to me too.

magic32, πρόκειται για μια σχεδόν κατά λέξη μετάφραση προς τα αγγλικά. Τι εννοείς ότι αποδίδει μόνο το νόημα;

10 Avgust 2011 20:40

dionyq
Broj poruka: 12
Όχι, ο magic32 το είπε για όπως την είχα πριν: Pitch darkness is followed by dawn.
Που όντως δεν ήταν ακριβής, αλλά ακούγεται καλύτερα στα αγγλικά.

11 Avgust 2011 08:45

User10
Broj poruka: 1173
Α οκ τότε, προχωράμε κανονικά με την αξιολόγηση. Ευχαριστώ για την διευκρίνιση dionyq.