Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Гръцки-Английски - Το πιο Î²Î±Î¸Ï ÏƒÎºÎ¿Ï„Î¬Î´Î¹ είναι Ï€Ïιν την αυγή
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Песен
Заглавие
Το πιο Î²Î±Î¸Ï ÏƒÎºÎ¿Ï„Î¬Î´Î¹ είναι Ï€Ïιν την αυγή
Текст
Предоставено от
magic32
Език, от който се превежда: Гръцки
Το πιο Î²Î±Î¸Ï ÏƒÎºÎ¿Ï„Î¬Î´Î¹ είναι Ï€Ïιν την αυγή
Заглавие
The deepest darkness is before dawn.
Превод
Английски
Преведено от
dionyq
Желан език: Английски
The deepest darkness is before dawn.
Забележки за превода
Η πιο ακÏιβής μετάφÏαση που μποÏÏŽ να σκεφτώ είναι η από πάνω. Αυτό δε σημαίνει πως λÎγεται στα αγγλικά βÎβαια! ΕκφÏάσεις που λÎγονται στα αγγλικά, μα δεν είναι ακÏιβής μετάφÏαση:
It's always darkest just before the dawn.
The darkest hour is just before the dawn.
Λυπάμαι, μα δε νομίζω πως μποÏÏŽ να βοηθήσω πεÏισσότεÏο.
За последен път се одобри от
User10
- 11 Август 2011 08:45
Последно мнение
Автор
Мнение
9 Август 2011 16:04
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi magic32,
Could you explain the reason for the rejection, please?
9 Август 2011 16:22
magic32
Общо мнения: 4
Ζήτησα την μετάφÏαση στα αγγλικά για να βοηθηθεί η μετάφÏαση στα καταλανικά και στα λατινικά καθώς ξÎÏω να συννενοοÏμαι στα αγγλικά. ΘÎλω ακÏιβή μετάφÏαση και η συγκεκÏιμÎνη δεν ήταν, μόνο απÎδιδε το νόημα, κάτι που μποÏεί να κάνει τελείως διαφοÏετική τη λατινική ή την καταλανική μετάφÏαση. ΕυχαÏιστώ
9 Август 2011 17:20
lilian canale
Общо мнения: 14972
User?
Could you take care of this evaluation? It seems fine to me.
CC:
User10
10 Август 2011 20:32
User10
Общо мнения: 1173
Hi Lilian,
I'll take care of it. It seems fine to me too.
magic32, Ï€Ïόκειται για μια σχεδόν κατά λÎξη μετάφÏαση Ï€Ïος τα αγγλικά. Τι εννοείς ότι αποδίδει μόνο το νόημα;
10 Август 2011 20:40
dionyq
Общо мнения: 12
Όχι, ο magic32 το είπε για όπως την είχα Ï€Ïιν: Pitch darkness is followed by dawn.
Που όντως δεν ήταν ακÏιβής, αλλά ακοÏγεται καλÏτεÏα στα αγγλικά.
11 Август 2011 08:45
User10
Общо мнения: 1173
Α οκ τότε, Ï€ÏοχωÏάμε κανονικά με την αξιολόγηση. ΕυχαÏιστώ για την διευκÏίνιση dionyq.